You want to take pictures right away I’ve always disliked that Because if I were a picture Wouldn’t that mean I’d get old?
You speak in absolutes right away I’ve always disliked that Because if things cooled down between us Wouldn’t they be lies?
don’t U θink? i wana B wiθ U Stay here with me Forever and ever and ever We don’t know what tomorrow will bring So just hold me nice and tight
Hold me nice and tight, darling
You want me to see you acting sorry for yourself That has always delighted me Because it’s very Kurt of you Which makes me Courtney, doesn’t it?
don’t U θink?
i wana B wiθ U Come be next to me More and more and more Let’s forget all about yesterday Then hold me nice and tight Hold me nice and tight, darling It’s April again, which reminds me of what happened that same day…
don’t U θink? i wana B wiθ U Stay here with me Forever and ever and ever We don’t know what tomorrow will bring So just keep holding me, nice and tight
i wana B wiθ U Come be next to me More and more and more Let’s forget all about yesterday Then hold me nice and tight Hold me nice and tight, darling
anata wa sugu ni shashin wo toritagaru atashi wa itsumo sore wo iyagaru no datte shashin ni nacchaeba atashi ga furuku naru janai
anata wa sugu ni zettai nado to iu atashi wa itsumo sore wo iyagaru no datte samete shimacchaeba sore sura uso ni naru janai
don’t U θink? i wana B wiθ U koko ni ite zutto zutto zutto ashita no koto wa wakaranai dakara gyutto shite ite ne
gyutto shite ite ne da-rin
anata wa sugu ni ijikete misetagaru atashi wa itsumo sore wo yorokobu no datte ka-to mitai dakara atashi ga ko-toni- janai
don’t U θink?
i wana B wiθ U soba ni kite motto motto motto kinou no koto wa wasurechaou soshite gyutto shite ite ne gyutto shite ite ne da-rin mata shigatsu ga kita yo onaji hi no koto wo omoidashite
don’t U θink? i wana B wiθ U koko ni ite zutto zutto zutto ashita no koto wa wakaranai dakara gyutto shite ite ne
i wana B wiθ U soba ni kite motto motto motto kinou no koto wa wasurechaou soshite gyutto shite ite ne gyutto shite ite ne da-rin
Translator’s note: The title of the song should technically be romanized as “Gibs”, which is a common mispronunciation of the word “gips (cast)” in Japanese, but the song is better known with the correct pronunciation.